Lalibela, une ville éthiopienne dans la mondialisation. Recompositions d’un espace sacré, patrimonial et touristique

Bridonneau, Marie: Lalibela, une ville éthiopienne dans la mondialisation. Recompositions d’un espace sacré, patrimonial et touristique. (Lalibela, eine äthiopische Stadt in der Globalisierung. Neugestaltung eines sakralen, patrimonialen und touristischen Raumes). Paris: Éditions Karthala, 2014. ISBN: 978-2-8111-1142-7. 305 Seiten, XII Seiten mit farbigen Fotografien im Innenteil, 3 Tabellen, 9 Infokästen, 19 Abbildungen. Coverfoto: Kirche Beta Maryam in Lalibela zur Pilgerzeit an Weihnachten, Januar 2011

disponible uniquement en allemand

Concordance de la Bible éthiopienne

Si nous admettons la valeur d’une concordance pour différents types d’études (littéraires, linguistiques, philologiques, etc.), la situation est encore plus significative dans le cas de la Bible éthiopienne, car nous ne disposons pas de suffisamment d’outils à cet égard. On peut mentionner ici la concordance de la version éthiopienne des Psaumes de Monica Devens, qui fait partie des rares contributions dans ce domaine (Wiesbaden, 2001). Lusini en a également rédigé une sur l’Ascension d’Isaïe (Wiesbaden, 2003). La concordance est basée sur l’édition appelée Mahebara Hawariat, qui a été réalisée par des érudits éthiopiens. Elle reproduit le textus receptus. La première colonne indique le nombre d’occurrences de chaque mot dans les livres bibliques mentionnés en Gué’ez. Le lecteur peut ainsi savoir si un terme est particulièrement fréquent ou rare dans la Bible éthiopienne. La colonne suivante indique l’entrée, strictement selon l’ordre alphabétique, en tenant compte de la vocalisation syllabique (cf. Dillmann, A., Lexicon Linguae Aethiopicae cum indice latino [Reproductio phototypica editionis 1865], Osnabrück, Biblio Verlag, 1970 Dillmann, Lexicon).

Comme l’entrée reproduit un terme tel qu’il apparaît dans le texte biblique, il est possible de consulter les occurrences sans nécessairement connaître la racine d’un substantif ou d’un verbe particulier. La colonne suivante indique l’endroit précis de l’entrée, à savoir le chapitre et le verset. La dernière colonne fournit le contexte (ou la citation) dans lequel chaque mot apparaît, ce qui est indispensable pour l’analyse sémantique.

Concordance of the Acts, Catholic Epistles and Apocalypse

Concordance of the four Gospels

Concordance of the Pauline Epistles

Concordance of Genesis, Exodus, and Leviticus

Concordance of Numbers and Deuteronomy

ከበደ ታደሰ፣ በኢትዮጵያ የሚገኙ ዋና ዋና ዛፎች፤ አዲስ አበባ፣ ዋሸራ አሳታሚዎች፣ ፳፻፬

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

ሄኖክ ኃይሌ፣ ቃና ዘገሊላ፤ አዲስ አበባ፣ ፋር ኢስት፣ ፳፻፯ ዓ.ም.

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

ብርሃኑ አድማስ፤ በዓላት፤ ምን? ለምን? እንዴት?፣ አዲስ አበባ፣ ማኅበረ ቅዱሳን፣ 1999 ዓ.ም.

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

Göttliche Gastfreundschaft

Désolé, cet article est seulement disponible en Deutsch.

The Chronicle of the Ethiopian King Susenyos – ዓለሙ ኃይሌ (ትርጓሜ)፣ የኢትዮጵያ ታሪክ (፲፭፻፺፯-፲፮፻፳፭) የዐፄ ሱስንዮስ ዜና መዋዕል፤(ከግእዝ ወደ አማርኛ፡)፤2005.

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

Leadership in the light of Christian principles by Tesfaye Ya’cob – ተስፋዬ ያዕቆብ፣ መሪነት፣ ክርስቲያናዊ መርህና ምግባር፣ 2009።

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

– ሐረገ ወይን ቸርነት፤ ሴትና አህያ…፤ አዲስ አበባ፤2005.

Désolé, cet article est seulement disponible en English.

– ማኅቶተ ጥበብ ዘልሣነ ግእዝ፤ አዘጋጅ፣ ኑኀሚን ዋቅጅራ፤ አዲስ አበባ፣፳፻፰ ዓ.ም.

Désolé, cet article est seulement disponible en English.