Lalibela, une ville éthiopienne dans la mondialisation. Recompositions d’un espace sacré, patrimonial et touristique

Bridonneau, Marie: Lalibela, une ville éthiopienne dans la mondialisation. Recompositions d’un espace sacré, patrimonial et touristique. (Lalibela, eine äthiopische Stadt in der Globalisierung. Neugestaltung eines sakralen, patrimonialen und touristischen Raumes). Paris: Éditions Karthala, 2014. ISBN: 978-2-8111-1142-7. 305 Seiten, XII Seiten mit farbigen Fotografien im Innenteil, 3 Tabellen, 9 Infokästen, 19 Abbildungen. Coverfoto: Kirche Beta Maryam in Lalibela zur Pilgerzeit an Weihnachten, Januar 2011

disponibile solo in tedesco

Concordanza della Bibbia etiope

Sebbene si ammetta il valore di una concordanza per vari tipi di studi (letterari, linguistici, filologici, ecc.), la situazione è ancora più significativa nel caso della Bibbia etiope, poiché non abbiamo strumenti sufficienti a questo proposito. Si può citare qui la concordanza con la versione etiope dei Salmi di Monica Devens, che è uno dei rari contributi in questo campo (Wiesbaden, 2001). Lusini ha prodotto anche un libro sull’Ascensione di Isaia (Wiesbaden, 2003). La concordanza si basa sull’edizione chiamata Mahebara Hawariat, compilata da studiosi etiopi. Riproduce il textus receptus. La prima colonna riporta il numero di occorrenze di ogni parola nei libri biblici citati in Ge’ez. Questo permette al lettore di vedere se un termine è particolarmente comune o raro nella Bibbia etiope. La colonna successiva riporta la voce, rigorosamente in ordine alfabetico, tenendo conto della vocalizzazione sillabica (cfr. Dillmann, A., Lexicon Linguae Aethiopicae cum indice latino [Reproductio phototypica editionis 1865], Osnabrück, Biblio Verlag, 1970 Dillmann, Lexicon).

Poiché la voce riproduce un termine così come si presenta nel testo biblico, si possono cercare le occorrenze senza necessariamente conoscere la radice di un determinato nome o verbo. La colonna successiva indica la posizione esatta della voce, cioè il capitolo e il versetto, e l’ultima colonna fornisce il contesto (o citazione) in cui si trova ogni parola, essenziale per l’analisi semantica.

Concordance of the Acts, Catholic Epistles and Apocalypse

Concordance of the four Gospels

Concordance of the Pauline Epistles

Concordance of Genesis, Exodus, and Leviticus

Concordance of Numbers and Deuteronomy

ከበደ ታደሰ፣ በኢትዮጵያ የሚገኙ ዋና ዋና ዛፎች፤ አዲስ አበባ፣ ዋሸራ አሳታሚዎች፣ ፳፻፬

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in English.

ሄኖክ ኃይሌ፣ ቃና ዘገሊላ፤ አዲስ አበባ፣ ፋር ኢስት፣ ፳፻፯ ዓ.ም.

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in English.

ብርሃኑ አድማስ፤ በዓላት፤ ምን? ለምን? እንዴት?፣ አዲስ አበባ፣ ማኅበረ ቅዱሳን፣ 1999 ዓ.ም.

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in English.

Göttliche Gastfreundschaft

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in Deutsch.

The Chronicle of the Ethiopian King Susenyos – ዓለሙ ኃይሌ (ትርጓሜ)፣ የኢትዮጵያ ታሪክ (፲፭፻፺፯-፲፮፻፳፭) የዐፄ ሱስንዮስ ዜና መዋዕል፤(ከግእዝ ወደ አማርኛ፡)፤2005.

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in English.

Leadership in the light of Christian principles by Tesfaye Ya’cob – ተስፋዬ ያዕቆብ፣ መሪነት፣ ክርስቲያናዊ መርህና ምግባር፣ 2009።

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in English.

– ሐረገ ወይን ቸርነት፤ ሴትና አህያ…፤ አዲስ አበባ፤2005.

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in English.

– ማኅቶተ ጥበብ ዘልሣነ ግእዝ፤ አዘጋጅ፣ ኑኀሚን ዋቅጅራ፤ አዲስ አበባ፣፳፻፰ ዓ.ም.

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in English.