While admitting the precious value of a concordance for various types of studies (literary, linguistic, philological, etc.) the situation is even more significant in the case of the Ethiopian Bible, for we do not have enough tools in that regard. One may mention here the Concordance to the Ethiopian version of the Psalms by Monica Devens, among the rare contributions in this area (Wiesbaden, 2001). Lusini has also produced one on the Ascension of Isaiah (Wiesbaden, 2003). The Concordance is based on the edition called Mahebara Hawariat, prepared by Ethiopian scholars. It reflects the textus receptus. The first column indicates the number of the occurrences of each word in the mentioned biblical books in Ge’ez. The reader can therefore know whether a term is particularly frequent or rare in the Ethiopic Bible. The next column indicates the entry, strictly following the alphabetical order, taking into consideration the syllabic vocalization (cf. Dillmann, A., Lexicon Linguae Aethiopicae cum indice latino [Reproductio phototypica editionis 1865], Osnabrück, Biblio Verlag, 1970 Dillmann, Lexicon).
Given that the entry reproduces a term as it appears in the biblical text, one can consult the occurrences without necessarily knowing the root of a given noun or verb. The next column gives the exact location of the entry, namely, the chapter and the verse. The last column offers the context (or the quotation) in which each word is found, essential for semantic analysis.